Interprétation Consécutive

L’interprète, à la suite de l’écoute et avec l’aide des notes obtenues lors de celle-ci, reproduit dans la langue ciblé l’intégrabilité ou une certaine partie du discours. En règle générale, la traduction est ¾ du discours initial et ne peut, en aucun cas, être plus longue que le discours initial. Les traductions qui nécessitent le plus d’expertise sont les traductions/interprétations consécutives et les traductions simultanées. Mis à part la parfaite maîtrise du sujet, l’interprète doit avoir le talent pour comprendre et expliquer.

Lors d’une traduction/interprétation consécutive, l’interprète installé avec les participants, ne dispose d’aucun support technique. La traduction/interprétation consécutive est une méthode utilisée généralement lors de réunion technique, confidentielle ou officielle et de courte durée.

Le Bureau de Traduction Egeli, vous assiste avec son équipe de professionnelle, pour vos traductions/interprétations consécutive en particulier lors de congrès, séminaires, salons commerciales et réunions d’affaire ainsi que pour l’accueil et l’accompagnement de vos invités étrangers.

Ardıl Tercüme
Français